|
Download source: nted-0.23.1.tgz (1565 K) |
||
| New in 0.23.0/1 | Import MIDI: ![]() |
|---|---|
French GUI translation Thanks to Pierre Morin <adrpmym at yahoo.fr> | |
Italien documenation translation Thanks to Mariano Marini <mariano.marini at alice.it> |
See How to translate for instructions to prepare a translation for your preferred language.
|
|
Note: For smooth replay a PC > 2.0 GHz is recommended. This holds especially if a soft synthesizer like TiMidity is used.
| English | German (Deutsche Dokumentation) | ||
|---|---|---|---|
| Download: doc.tgz (882 K) | OnLine documentation | Download: gerdoc.tgz (884 K) | OnLine documentation |
| Italian documentation | |||
| OnLine documentation | Download: itdoc.tgz (885 K) | ||
If you want to translate the documentation into your preferred language Don't translate the HTML pages!!!. Please send an e-mail to me (ja@informatik.tu-chemnitz.de)! I'll show you a way to make a reuseable translation, which can grow with the growing original documentation.
The FAQ is part of the TAR archive and the documentation.
Das deutsche FAQ findet man in der deutschen Dokumentation.
|
File --> Open ... --> datafiles/nted/examples/example1.ntd
or:
File --> Open ... --> datafiles/nted/examples/example2.ntd
or:
...
or:
File --> Open ... --> datafiles/nted/examples/example11.ntd
Press the play button. You should see running red notes and you should hear the music. If you hear the music the program works :-))
If not then try to change the MIDI port (
Configure-->Configure MIDI select a port)
If nothing helps refer to the appropriate question in FAQ.
A translation requires to build NtEd "by hand" as described in installation section. If you want to prepare a translation for your preferred language then make sure the gettext package
was present during configuration step. If not then install gettext and repeat the
configuration step.
If there wasn't any translation for your preferred language before then change to po directory:
cd nted-x.y.z/po
and make a copy of nted.pot:
cp nted.pot <my_language_abbrivation>.po
whereby <my_language_abbrivation> is the abbrivation for your preferred language (de, fr, it, ...). Have a look at http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php for more information. To be able to test your translation search for a line:
LINGUAS = de es nl it sv hu fr
in nted-x.y.z/po/Makefile and append your language abbrivation (without .po!).
If there is already an existing translation then <my_language_abbrivation>.po file already
exists. This way you can complete/correct an existing translation.
Start KDE program kbabel and please do not forget the project settings:
Project --> New ... (or) Configure ... -->
fill in your name, your email and so on.
Load <my_language_abbrivation>.po into kbabel. In the lower
textarea write down a translation of every phrase you see in the upper textarea and save the file. If you don't know
the translation of a phrase leave it empty. This phrase will be shown in English.
Note! There is a phrase:
"Translation: <no translation>"
This shall be translated into the destination language translation of:"<language_name> translation by Bert Smith <b.smith@boll.info>"
For instance (German):Deutsche Übersetzung von J.Anders <ja@informatik.tu-chemnitz.de>
Type in nted-x.y.z/po as root:
make install
After restart of NtEd you sould see your new translation. If all is OK and you want others to participate your translation then send <my_language_abbrivation>.po to ja@informatik.tu-chemnitz.de. Thank you!
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/) for more details.
J.Anders, ja@informatik.tu-chemnitz.de
TU-Chemnitz