|
| Download source: nted-1.9.2.tar.gz (3756 K) | ||
Slackware package
![]() Thanks to Johannes Schöpfer <johannes at schoepfer.info> |
Arch Linux package 1.8.0
![]() Thanks to Smartboy <smartboyathome at gmail.com> |
nted is in Gentoo emerge media-sound/ntedThanks to Matthias Vill <nted at cconstruct.de> |

Dutch GUI translation updated.
Thanks to Martin Tarenskeen <m.tarenskeen at zonnet.nl>
_) means space in lyrics
Spanish documentation and GUI translation updated
Thanks zu Massimiliano G. G. <mxgdvg at yahoo.it>DEL removes a note from chord
French GUI translation updated
Thanks to Benoît Rouits <brouits at free.fr>, creates a tie
Spanish documentation translation updated
Thanks zu Massimiliano G. G. <mxgdvg at yahoo.it>See How to translate for instructions to prepare a translation for your preferred language.
|
|
Note: For smooth replay a PC > 2.0 GHz is recommended. This holds especially if a soft synthesizer like TiMidity is used.
There is a special mailing list available for bugs and feature requests. The list is open for members and non-members. But I recommend to become a member because otherwise it can happen the answer is only posted to the list. The mailing list has also an archive. So before posting a request or a bug please try to find out whether sombody else already sent a posting concerning the same topic.
| English | German (Deutsche Dokumentation) | ||
|---|---|---|---|
| Download: doc.tgz (2485 K) | OnLine documentation | Download: gerdoc.tgz (2451 K) | OnLine documentation |
| Italian documentation | Spanish documentation | ||
| Download: itdoc.tgz (2452 K) | OnLine documentation | Download: esdoc.tgz (2450 K) | OnLine documentation |
If you want to translate the documentation into your preferred language Don't translate the HTML pages!!!. Please send an e-mail to me (ja@informatik.tu-chemnitz.de)! I'll show you a way to make a reuseable translation, which can grow with the growing original documentation.
The FAQ is part of the TAR archive and the documentation.
Das deutsche FAQ findet man in der deutschen Dokumentation.
|
File --> Open ... --> datafiles/nted/examples/example1.ntd
or:
File --> Open ... --> datafiles/nted/examples/example2.ntd
or:
...
or:
File --> Open ... --> datafiles/nted/examples/example11.ntd
Press the play button. You should see running red notes and you should hear the music. If you hear the music the program works :-))
If not then try to change the MIDI port (
Configure-->Configure MIDI select a port)
If nothing helps refer to the appropriate question in FAQ.
Beethoven's 5th symphony 1st movementOnly readable with nted ≥ 1.4.6
bee5.ntd.bz2 (36K) To hear this example use the soundfont mentioned here: http://alsa.opensrc.org/8MBGMSFX.SF2. Otherwise it sounds strange! For more information about how to use the SF2 file read the appropriate question in FAQ or read about the configuration of the TiMidity server |
A translation requires to build NtEd "by hand" as described in installation section. If you want to prepare a translation for your preferred language then make sure the gettext package
was present during configuration step. If not then install gettext and repeat the
configuration step.
If there wasn't any translation for your preferred language before then change to po directory:
cd nted-x.y.z/po
and make a copy of nted.pot:
cp nted.pot <my_language_abbrivation>.po
whereby <my_language_abbrivation> is the abbrivation for your preferred language (de, fr, it, ...). Have a look at http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php for more information. To be able to test your translation search for the lines:
POFILES = de.po es.po fr.po hu.po it.po nl.po sv.po GMOFILES = de.gmo es.gmo fr.gmo hu.gmo it.gmo nl.gmo sv.gmo
and append your <my_language_abbrivation>.po and <my_language_abbrivation>.gmo, respectively.
If there is already an existing translation then <my_language_abbrivation>.po file already
exists. This way you can complete/correct an existing translation.
Start KDE program kbabel and please do not forget the project settings:
Project --> New ... (or) Configure ... -->
fill in your name, your email and so on.
Load <my_language_abbrivation>.po into kbabel. In the lower
textarea write down a translation of every phrase you see in the upper textarea and save the file. If you don't know
the translation of a phrase leave it empty. This phrase will be shown in English.
Instead of kbabel you can also use KAider/Lokalize. GNOME users:
Instead of kbabel you can also use gtranslator.
Note! There is a phrase:
"Translation: <no translation>"
This shall be translated into the destination language translation of:"<language_name> translation by Bert Smith <b.smith@boll.info>"
For instance (German):Deutsche Übersetzung von J.Anders <ja@informatik.tu-chemnitz.de>
Then type:
cd nted-x.y.z/po <my_language_abbrivation>
make.gmo
Type in nted-x.y.z/po as root:
cd nted-x.y.z
make install
After restart of NtEd you sould see your new translation. If all is OK and you want others to participate your translation then send <my_language_abbrivation>.po to ja@informatik.tu-chemnitz.de. Thank you!
How to use the NtEd score in ordinary texts? How to add a 2nd, 3rd, ... verse as ordinary text?
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/) for more details.
J.Anders, mailto:ja@informatik.tu-chemnitz.de">ja@informatik.tu-chemnitz.de
TU-Chemnitz